Compare Versions
And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal's heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light.
Then Abigail went to Nabal, and there he was in his house, holding a feast fit for a king. Nabalās heart was cheerful, and he was very drunk, so she didnāt say anything to him until morning light.
And Abigail came to Nabal, and behold, he was holding a feast in his house, like the feast of a king. And Nabalās heart was merry within him, for he was very drunk. So she told him nothing at all until the morning light.
Then Abigail came to Nabal, and behold, he was having a feast in his house, like the feast of a king. And Nabalās heart was cheerful within him, for he was very drunk; so she did not tell him anything at all until the morning light.
When Abigail went to Nabal, he was in the house holding a banquet like that of a king. He was in high spirits and very drunk. So she told him nothing at all until daybreak.
Now Abigail went to Nabal, and there he was, holding a feast in his house, like the feast of a king. And Nabalās heart was merry within him, for he was very drunk; therefore she told him nothing, little or much, until morning light.
When Abigail arrived home, she found that Nabal was throwing a big party and was celebrating like a king. He was very drunk, so she didnāt tell him anything about her meeting with David until dawn the next day.
Abigail came to Nabal; and behold, he held a feast in his house like the feast of a king. Nabalās heart was merry within him, for he was very drunk. Therefore she told him nothing until the morning light.